中译版圣经:
- 但这些祭物是叫人每年想起罪来。
- 新中译版圣经:但这些祭物是叫人每年想起罪来。
- 新世纪圣经:可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
- LCC:其实在这些事上、每年反而使人记起罪来呢;
- TCB:其实,年年献祭只是使人记起自己的罪,
- 当代圣经:然而每年所举行的献祭,都使人更加想起自己的罪行,
- CSG:可是,正因这祭献才使人每人年想起罪过来,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But those sacrifices are an annualreminder of sins,
- NRSV:But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.
- NASV:But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.
- 古老版圣经:But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
- ASV:But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
- 基础英语版圣经:But year by year there is a memory of sins in those offerings.
- DBY:But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
- 标准修订版圣经:But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.
- 直译圣经95版:But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.
- 直译圣经77版:But in those [sacrifices] there is a reminder of sins year by year.
- WEB:But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
- YLT:but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。