中译版圣经:
- 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)
- 新中译版圣经:凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)
- 新世纪圣经:凡有遗嘱(「遗嘱」原文可译作「约」,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;
- LCC:哪里有遗嘱(与『约』字同字),哪里立遗嘱(与『约』字同字)者的死就必须提证出来。
- TCB:凡遗嘱必须证明立遗嘱的人已经死了;
- 当代圣经:凡是遗嘱,必须等到立遗嘱的人死了以后,才能生效。
- CSG:凡是遗嘱,必须提供立遗嘱者的死亡,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
- NRSV:Where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
- NASV:For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.
- 古老版圣经:For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator.
- ASV:For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
- 基础英语版圣经:Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.
- DBY:(For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.
- 标准修订版圣经:For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
- 直译圣经95版:For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.
- 直译圣经77版:For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.
- WEB:For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator.
- YLT:for where a covenant [is], the death of the covenant-victim to come in is necessary,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。