中译版圣经:
- 何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗?
- 新中译版圣经:何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗?
- 新世纪圣经:何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给上帝,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的上帝吗?
- LCC:何况基督的血呢?基督藉着永恒的灵、将自己无瑕无疵地献与上帝,他、的血岂不更能洁净我们的良知,除去属死的行为,使我们能事奉永活的上帝么?
- TCB:那麽,基督的血所能成就的岂不是更多吗?藉着那永恒的灵,他把自己当作完整的祭物献给上帝。他的血要净化我们〔有些古卷是:你们〕的良心,除掉我们的腐败行为,使我们得以事奉永活的上帝。
- 当代圣经:那麽,基督藉着他永生的灵,把自己无瑕无疵地献给了上帝,难道他的宝血不是更能洗净你们的良心,使你们脱离死行,转而服事永活的上帝吗?
- CSG:何况基督的血呢? 藉着永生的神,已把自 己毫无瑕疵的奉献於天主, 的血岂不更能洁净我们的良心,除去死亡的行为,好去事奉生活的天主?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
- NRSV:how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to worship the living God!
- NASV:how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- 古老版圣经:How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
- ASV:how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- 基础英语版圣经:How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?
- DBY:how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship [the] living God?
- 标准修订版圣经:how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God.
- 直译圣经95版:how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- 直译圣经77版:how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- WEB:How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- YLT:how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。