中译版圣经:
- 第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。
- 新中译版圣经:第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。
- 新世纪圣经:在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,
- LCC:第二幔子后面又有帐幕、那叫做至圣所的、
- TCB:第二层幔子后面的圣幕叫做至圣所,
- 当代圣经:在第二层幕幔的后边是至圣所,
- CSG:在第二层帐幔後边,还有一个帐幕,称为至圣所,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
- NRSV:Behind the second curtain was a tent called the Holy of Holies.
- NASV:Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
- 古老版圣经:And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
- ASV:And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
- 基础英语版圣经:And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
- DBY:but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,
- 标准修订版圣经:Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies,
- 直译圣经95版:Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
- 直译圣经77版:And behind the second veil, there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
- WEB:And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all;
- YLT:and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。