中译版圣经:
- 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
- 新中译版圣经:并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
- 新世纪圣经:而且蒙上帝照着麦基洗德的体系,称他为大祭司。
- LCC:蒙上帝称呼为大祭司,照麦基洗德的等次。
- TCB:上帝宣布他依照麦基洗德一系作大祭司。
- 当代圣经:他既然达到了完美的地步,上帝就立他作大祭司,与麦基洗德的地位同等,使他成为永恒救恩的源头,让所有服从他的人都得到拯救。
- CSG:遂蒙天主宣称为按照默基瑟德品位的大司祭。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.
- NRSV:having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
- NASV:being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
- 古老版圣经:Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
- ASV:named of God a high priest after the order of Melchizedek.
- 基础英语版圣经:Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
- DBY:addressed by God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
- 标准修订版圣经:being designated by God a high priest after the order of Melchiz'edek.
- 直译圣经95版:being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
- 直译圣经77版:being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
- WEB:Called by God a high priest after the order of Melchisedec.
- YLT:having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。