酷兔英语



中译版圣经:

  • 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 新中译版圣经:他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 新世纪圣经:他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
  • LCC:虽是儿子,还因所受的苦而学了听从;
  • TCB:虽然他是上帝的儿子,仍然从他所受的苦难学习顺服。
  • 当代圣经:基督虽然是上帝的儿子,却仍在苦难中学会服从。
  • CSG:虽然是天主子,却由所受的苦难,学习了服从,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Although he was a son, he learnedobedience from what he suffered
  • NRSV:Although he was a Son, he learnedobedience through what he suffered;
  • NASV:Although He was a Son, He learnedobedience from the things which He suffered.
  • 古老版圣经:Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
  • ASV:though he was a Son, yet learnedobedience by the things which he suffered;
  • 基础英语版圣经:And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God's orders;
  • DBY:though he were Son, he learnedobedience from the things which he suffered;
  • 标准修订版圣经:Although he was a Son, he learnedobedience through what he suffered;
  • 直译圣经95版:Although He was a Son, He learnedobedience from the things which He suffered.
  • 直译圣经77版:Although He was a Son, He learnedobedience from the things which He suffered.
  • WEB:Though he was a Son, yet he learnedobedience by the things which he suffered;
  • YLT:through being a Son, did learn by the things which he suffered -- the obedience,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经