酷兔英语



中译版圣经:

  • 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
  • 新中译版圣经:摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
  • 新世纪圣经:摩西不过是个仆人,在上帝的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • LCC:摩西在上帝全家忠信,他不过是做侍役,做以后要被宣讲的事之表证而已。
  • TCB:摩西在上帝的全家作忠心的仆人,为上帝在将来所要说的话作证。
  • 当代圣经:摩西是上帝的仆人,在上帝的家中诚然尽忠,为将来要传出来的事情作证。
  • CSG:梅瑟在天主的全家中的确忠信,不过 只是臣仆,为给那当要宣布的事作证;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
  • NRSV:Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken later.
  • NASV:Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
  • 古老版圣经:And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
  • ASV:And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
  • 基础英语版圣经:And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
  • DBY:And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
  • 标准修订版圣经:Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • 直译圣经95版:Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
  • 直译圣经77版:Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
  • WEB:And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were [afterwards] to be spoken.
  • YLT:and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经