酷兔英语



中译版圣经:

  • 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。
  • 新中译版圣经:说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。
  • 新世纪圣经:他说∶「我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。」
  • LCC:说∶「我要向我的弟兄传报你的名,我要在公会(与『教会』一词同字)中歌颂你」。
  • TCB:他说:上帝啊,我要向我的弟兄传扬你的名;我要在全会众面前歌颂你。
  • 当代圣经:基督说:"我要向弟兄宣扬你名,在圣会中歌唱颂赞你。"
  • CSG:『我要向我的弟兄,宣扬你的 圣名;在集会中,我要赞扬你。』又说:『我要依靠天主。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
  • NRSV:saying, "I will proclaim your name to my brothers and sisters, in the midst of the congregation I will praise you."
  • NASV:saying, "I will proclaim Your name to My brethren, In the midst of the congregation I will sing Your praise."
  • 古老版圣经:Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
  • ASV:saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
  • 基础英语版圣经:Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
  • DBY:saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
  • 标准修订版圣经:saying, 'I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee.'
  • 直译圣经95版:saying, "I will proclaim Your name to My brethren, In the midst of the congregation I will sing Your praise."
  • 直译圣经77版:saying, "I will proclaim Thy name to My brethren, In the midst of the congregation I will sing Thy praise."
  • WEB:Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
  • YLT:saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经