酷兔英语



中译版圣经:

  • 又说,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
  • 新中译版圣经:又说,主阿,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
  • 新世纪圣经:又说∶「主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
  • LCC:又说∶「主阿,你起初立了地的根基,天也是你手的制造物;
  • TCB:他又说:主啊,起初你创造了地;你又亲手创造了天。
  • 当代圣经:此外又说:"主啊,当初你亲手创造苍天,为大地奠立基础;可是
  • CSG:又说:『上主!你在起初奠定了下地,上天是你手的功绩;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
  • NRSV:And, "In the beginning, Lord, you founded the earth, and the heavens are the work of your hands;
  • NASV:And, "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • 古老版圣经:And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
  • ASV:And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
  • 基础英语版圣经:You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
  • DBY:And, *Thou* in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
  • 标准修订版圣经:And, 'Thou, Lord, didst found the earth in the beginning, and the heavens are the work of thy hands;
  • 直译圣经95版:And, "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
  • 直译圣经77版:And, "Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of Thy hands;
  • WEB:And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
  • YLT:and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经