中译版圣经:
- 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
- 新中译版圣经:他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
- 新世纪圣经:他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
- LCC:他所得的名比天使的名多么优越,他就照这分量超越过天使。
- TCB:这儿子的地位远比天使崇高,正如上帝所赐给他的名远比天使的名高贵。
- 当代圣经:他的权威荣耀超越过所有的天使,因他所承受的上帝儿子的名分,比天使尊贵万倍。
- CSG:所承受的名字既然超越众天使的名字,所以 远超过众天使之上。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
- NRSV:having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
- NASV:having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
- 古老版圣经:Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
- ASV:having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
- 基础英语版圣经:Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
- DBY:taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
- 标准修订版圣经:having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.
- 直译圣经95版:having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
- 直译圣经77版:having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
- WEB:Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
- YLT:having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。