中译版圣经:
- 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神。
- 新中译版圣经:我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神。
- 新世纪圣经:
- LCC:我祷告的时候提到你、就时常感谢我的上帝,
- TCB:腓利门弟兄啊!我每次祷告的时候都提到你,常常为你感谢我的上帝;
- 当代圣经:腓利门弟兄,我常常在祷告中为你感谢上帝,
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I always thank my God as I remember you in my prayers,
- NRSV:When I remember you in my prayers, I always thank my God
- NASV:I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- 古老版圣经:I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
- ASV:I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
- 基础英语版圣经:I give praise to God at all times and make prayer for you,
- DBY:I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
- 标准修订版圣经:I thank my God always when I remember you in my prayers,
- 直译圣经95版:I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- 直译圣经77版:I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- WEB:I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
- YLT:I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。