中译版圣经:
- 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
- 新中译版圣经:和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
- 新世纪圣经:和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
- LCC:给姊妹亚腓亚、和跟我们一同当兵的亚基布、和聚集在你家的教会(或译∶会众)。
- TCB:和在你家里聚会的教会,也给亚腓亚姊妹以及跟我们一起服役的亚基布。
- 当代圣经:亚腓亚姊妹和跟我们一样作传福音战士的亚基布,以及经常在腓利门的家里聚会的弟兄姊妹。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
- NRSV:to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- NASV:and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- 古老版圣经:And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
- ASV:and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
- 基础英语版圣经:And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
- DBY:and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
- 标准修订版圣经:and Ap'phia our sister and Archip'pus our fellow soldier, and the church in your house:
- 直译圣经95版:and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- 直译圣经77版:and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- WEB:And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
- YLT:and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。