中译版圣经:
- 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。
- 新中译版圣经:同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。
- 新世纪圣经:同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
- LCC:同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
- TCB:跟我在一起的人都问候你。请向同一信仰的朋友们问安。愿上帝赐恩典给你们大家!
- 当代圣经:这里的弟兄姊妹都问候你;也请你代我问候各位爱我们的信徒。愿主恩常偕
- CSG:同我在一起的弟兄都问候你;请问候那些在信德内爱我们的弟兄。愿恩宠与你们众人同在!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- NRSV:All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
- NASV:All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- 古老版圣经:All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen. <[It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.]>
- ASV:All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
- 基础英语版圣经:All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all.
- DBY:All with me salute thee. Salute those who love us in [the] faith. Grace [be] with you all.
- 标准修订版圣经:All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- 直译圣经95版:All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
- 直译圣经77版:All who are with me greet you. Greet those who love us in [the] faith. Grace be with you all.
- WEB:All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
- YLT:Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。