酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • 新中译版圣经:因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
  • 新世纪圣经:你知道这种人已经背道,常常犯罪,定了自己的罪。
  • LCC:因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • TCB:你知道,这样的人是腐化的;他的罪行证明自己是错误的。
  • 当代圣经:你要知道,这种背弃正道的人,明知故犯,被罪奴役,实在咎由自取。
  • CSG:该知道:这样的人已背弃正道,犯罪做恶,自己给自己定了罪案。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
  • NRSV:since you know that such a person is perverted and sinful, being self-condemned.
  • NASV:knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.
  • 古老版圣经:Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • ASV:knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
  • 基础英语版圣经:Clearly he is in error and a sinner, being self-judged.
  • DBY:knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
  • 标准修订版圣经:knowing that such a person is perverted and sinful;he is self-condemned.
  • 直译圣经95版:knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.
  • 直译圣经77版:knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.
  • WEB:Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
  • YLT:having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经