中译版圣经:
- 这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵。
- 新中译版圣经:这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵。
- 新世纪圣经:这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
- LCC:这个见证是真的。因这缘故,你要严厉地指责他们,使他们在信仰上健全无疵,
- TCB:他这话没有讲错。所以,你必须严厉地责备他们,好使他们有健全的信仰,
- 当代圣经:这话一点也不错。因此你要严正地规劝信徒,好使他们持守纯正的信仰,
- CSG:这话说得很对。为此你们该严厉规劝他们,好叫他们在信德上健全无瑕;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
- NRSV:That testimony is true. For this reason rebuke them sharply, so that they may become sound in the faith,
- NASV:This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
- 古老版圣经:This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
- ASV:This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
- 基础英语版圣经:This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
- DBY:This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
- 标准修订版圣经:This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
- 直译圣经95版:This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
- 直译圣经77版:This testimony is true. For this cause reprove them severely that they may be sound in the faith,
- WEB:This testimony is true: whereforerebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
- YLT:this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。