酷兔英语



中译版圣经:

  • 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
  • 新中译版圣经:为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
  • 新世纪圣经:为了这缘故,我提醒你,要把上帝借着我按手给你的恩赐,象火一样再挑旺起来。
  • LCC:为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • TCB:所以,我提醒你:那在我为你按手时上帝所赐给你的恩赐,你要使它像火一样燃烧不熄。
  • 当代圣经:因此我提醒你,要把上帝在我为你按手时加给你的恩赐,像挑旺了的柴火一样,重新炽烈起来。
  • CSG:为了这个原故,我提醒你把天主藉我的覆手所赋予你的恩赐,再炽燃起来,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • NRSV:For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
  • NASV:For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • 古老版圣经:Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • ASV:For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
  • 基础英语版圣经:For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
  • DBY:For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
  • 标准修订版圣经:Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
  • 直译圣经95版:For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • 直译圣经77版:And for this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • WEB:For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
  • YLT:For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经