酷兔英语



中译版圣经:

  • 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
  • 新中译版圣经:我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
  • 新世纪圣经:我感谢上帝,就是我象我祖先一样,以清洁的良心所事奉的上帝,在祷告中昼夜不断地记念你;
  • LCC:我感谢上帝、我接续祖先、用洁净良知所事奉的上帝;在祈祷中、我不住地惦念着你、
  • TCB:我感谢上帝,就是那位我跟祖宗一样用清白的良心所敬拜的上帝。我不停地在祷告中怀念着你,
  • 当代圣经:我日以继夜地为你祈祷,感谢上帝。他是我秉承祖先遗风,用清洁良心所事奉的上帝。
  • CSG:当我在黑夜白日的祈祷中,不断地怀念你时,我就感谢我继续祖先,以纯洁的良心所服事的天主。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • NRSV:I am grateful to God-- whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did-- when I remember you constantly in my prayers night and day.
  • NASV:I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • 古老版圣经:I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • ASV:I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
  • 基础英语版圣经:I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
  • DBY:I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
  • 标准修订版圣经:I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers.
  • 直译圣经95版:I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • 直译圣经77版:I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • WEB:I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • YLT:I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembranceconcerning thee in my supplications night and day,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经