中译版圣经:
- 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
- 新中译版圣经:我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
- 新世纪圣经:不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
- LCC:不是的,我告诉你们;你们若不悔改,都必这样灭亡。
- TCB:我告诉你们,不是的;除非你们离弃罪恶,你们也会遭遇到同样的结局。
- 当代圣经:不!我告诉你们,要是你们还不悔改,收场也是一样。
- CSG:不是的。我告诉你们:如果你们不悔改,你们都要同样丧亡。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
- NRSV:No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did.
- NASV:"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
- 古老版圣经:I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
- ASV:I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
- 基础英语版圣经:I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
- DBY:No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
- 标准修订版圣经:I tell you, No;but unless you repent you will all likewise perish.
- 直译圣经95版:"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
- 直译圣经77版:"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
- WEB:I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
- YLT:No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。