酷兔英语



中译版圣经:

  • 起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
  • 新中译版圣经:起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
  • 新世纪圣经:起了南风,就说∶『天要热了』,也果然这样。
  • LCC:你们见南风吹着,就说,『必燥热了』,也果然如此。
  • TCB:南风一吹,你们说:『天气要燥热了』,果然这样。
  • 当代圣经:南风一起,你们就说:'今天必然闷热',你们也说对了。
  • CSG:几时南风吹来,就说天要热了;果然是这样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And when the south wind blows, you say, `It's going to be hot,' and it is.
  • NRSV:And when you see the south wind blowing, you say, 'There will be scorching heat'; and it happens.
  • NASV:"And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
  • 古老版圣经:And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
  • ASV:And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
  • 基础英语版圣经:And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
  • DBY:And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
  • 标准修订版圣经:And when you see the south wind blowing, you say, There will be scorching heat';and it happens.
  • 直译圣经95版:"And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
  • 直译圣经77版:"And when [you see] a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out [that way].
  • WEB:And when [ye perceive] the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
  • YLT:and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经