中译版圣经:
- 那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
- 新中译版圣经:那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
- 新世纪圣经:如果那仆人心里说∶『我的主人不会那么快回来』,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
- LCC:但那仆人若自己心里说∶『我主人必会迟延而来』,就动手击打僮仆和使女,并且吃喝醉酒;
- TCB:但是,如果这仆人心里盘算,『我的主人不会那麽早回来』,於是动手殴打其他的仆人和婢女,并且吃喝闹酒,
- 当代圣经:但如果那仆人以为主人不会那麽快回来,便虐待其他男女工人,自顾吃喝酗酒的话,
- CSG:如果那个仆人心 说: 我的主人必然迟来;他便开始烤打仆婢,也吃也喝也醉酒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But suppose the servant says to himself, `My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
- NRSV:But if that slave says to himself, 'My master is delayed in coming,' and if he begins to beat the other slaves, men and women, and to eat and drink and get drunk,
- NASV:"But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
- 古老版圣经:But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
- ASV:But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
- 基础英语版圣经:But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
- DBY:But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,
- 标准修订版圣经:But if that servant says to himself, My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
- 直译圣经95版:"But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
- 直译圣经77版:"But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, [both] men and women, and to eat and drink and get drunk;
- WEB:But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens, and to eat and drink, and to be drunken?
- YLT:`And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。