酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
  • 新中译版圣经:你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
  • 新世纪圣经:你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
  • LCC:你们别寻求吃其么,喝什么了;也别才心了。
  • TCB:所以,你们不要挂虑吃甚麽,喝甚麽,为这些事烦恼。
  • 当代圣经:普通人为生活奔波劳碌,但记着,你们不要这样。你们的天父深知你们的需要。
  • CSG:你们不要谋求吃什麽,喝什麽,也不要忧愁挂心,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  • NRSV:And do not keep striving for what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
  • NASV:"And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
  • 古老版圣经:And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • ASV:And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • 基础英语版圣经:And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
  • DBY:And *ye*, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
  • 标准修订版圣经:And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be of anxious mind.
  • 直译圣经95版:"And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
  • 直译圣经77版:"And do not seek what you shall eat, and what you shall drink, and do not keep worrying.
  • WEB:And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • YLT:`And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经