中译版圣经:
- 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
- 新中译版圣经:这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
- 新世纪圣经:既然连这极小的事都不能作,为什么还忧虑其他的事呢?
- LCC:那么这最小的、你们尚且不能作,为什么还才虑其余的事呢?
- TCB:如果你们连这样的小事也做不到,又何必为其他的事操心呢?
- 当代圣经:当然不,既然你们对这些微不足道的小事也无能为力,又何必为更大的事操心呢?
- CSG:如果你们连极小的事还做不来,为什麽要思虑别的事呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
- NRSV:If then you are not able to do so small a thing as that, why do you worry about the rest?
- NASV:"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
- 古老版圣经:If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
- ASV:If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxiousconcerning the rest?
- 基础英语版圣经:If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
- DBY:If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
- 标准修订版圣经:If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
- 直译圣经95版:"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
- 直译圣经77版:"If then you cannot do even a very little thing, why are you anxious about other matters?
- WEB:If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
- YLT:If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。