酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢?)
  • 新中译版圣经:你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢?)
  • 新世纪圣经:你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
  • LCC:你们中间谁能用才虑使他的岁数多加一刻钟(或译∶身量多加一肘长)呢?
  • TCB:你们当中又有谁能藉着忧虑多活几天〔或译:多长高几寸〕呢?
  • 当代圣经:难道担忧能使你多活片刻吗?
  • CSG:你们中谁能运用思虑,使自己的寿数增加一肘呢?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  • NRSV:And can any of you by worrying add a single hour to your span of life?
  • NASV:"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
  • 古老版圣经:And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
  • ASV:And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
  • 基础英语版圣经:And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
  • DBY:But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
  • 标准修订版圣经:And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?
  • 直译圣经95版:"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
  • 直译圣经77版:"And which of you by being anxious can add a [single] cubit to his life's span?
  • WEB:And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?
  • YLT:and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经