中译版圣经:
- 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
- 新中译版圣经:在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
- 新世纪圣经:在人面前不认我的,我在上帝的使者面前也不认他。
- LCC:那在人面前否认我的,他在上帝的使者面前也必被否认。
- TCB:凡在人面前不认我的,人子在上帝的天使面前也不认他。
- 当代圣经:在人前否认我的,我在天使面前也要否认他。
- CSG:他在人前否认我的,将来在天主的使者前也要被否认。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
- NRSV:but whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
- NASV:but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
- 古老版圣经:But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
- ASV:but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
- 基础英语版圣经:But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
- DBY:but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
- 标准修订版圣经:but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
- 直译圣经95版:but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
- 直译圣经77版:but he who denies Me before men shall be denied before the angels of God.
- WEB:But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
- YLT:and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。