中译版圣经:
- 又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
- 新中译版圣经:又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
- 新世纪圣经:他对另一个人说∶「你跟从我吧!」那人说∶「主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。」
- LCC:他又对另一个人说∶「你跟从我!」那人说∶「准我先去埋葬我的父亲吧。」
- TCB:他又对另一个人说:「来跟从我。」可是那个人说:「主啊,请让我先回去埋葬我的父亲。」
- 当代圣经:他对另一个人说:"来跟从我!"那人说:"主啊,好的;但请让我先回去安葬我的父亲。"
- CSG:又对另一人说:「你跟随我吧!」那人却说:「主,请许我先去埋葬我的父亲。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
- NRSV:To another he said, "Follow me." But he said, "Lord, first let me go and bury my father."
- NASV:And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
- 古老版圣经:And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- ASV:And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- 基础英语版圣经:And he said to another, Come after me. But he said, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
- DBY:And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
- 标准修订版圣经:To another he said, 'Follow me.' But he said, 'Lord, let me first go and bury my father.'
- 直译圣经95版:And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
- 直译圣经77版:And He said to another, "Follow Me." But he said, "Permit me first to go and bury my father."
- WEB:And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- YLT:And he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。