中译版圣经:
- 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
- 新中译版圣经:又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
- 新世纪圣经:又有人说∶「以利亚显现了。」还有人说∶「古时的一位先知复活了。」
- LCC:有人说是以利亚显现,还有人说是古时候一个神言人复起了。
- TCB:也有人说是以利亚显现了;又有人说是古时的一个先知复活了。
- 当代圣经:有人又说:"以利亚显现了。"又有的说:"古代的某某先知复活了!"
- CSG:但另有些人说:「是厄里亚出现了。」还有些人说:「是一位古先知复活了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
- NRSV:by some that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
- NASV:and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.
- 古老版圣经:And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
- ASV:and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
- 基础英语版圣经:And by some, that Elijah had come; and by others, that one of the old prophets had come back to life.
- DBY:and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
- 标准修订版圣经:by some that Eli'jah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen.
- 直译圣经95版:and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.
- 直译圣经77版:and by some that Elijah had appeared, and by others, that one of the prophets of old had risen again.
- WEB:And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.
- YLT:and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。