中译版圣经:
- 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
- 新中译版圣经:她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
- 新世纪圣经:她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
- LCC:她的灵便回来,她立时就起来了∶耶稣吩咐要给她东西吃。
- TCB:她就活过来,立刻起来。耶稣吩咐他们给她一些东西吃。
- 当代圣经:她立刻重获生命,站了起来。耶稣随即吩咐人给她东西吃。
- CSG:她的灵魂回来了,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她吃的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
- NRSV:Her spirit returned, and she got up at once. Then he directed them to give her something to eat.
- NASV:And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.
- 古老版圣经:And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
- ASV:And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that [something] be given her to eat.
- 基础英语版圣经:And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
- DBY:And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded [something] to eat to be given to her.
- 标准修订版圣经:And her spirit returned, and she got up at once;and he directed that something should be given her to eat.
- 直译圣经95版:And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.
- 直译圣经77版:And her spirit returned, and she rose immediately; and He gave orders for [something] to be given her to eat.
- WEB:And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.
- YLT:and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。