酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
  • 新中译版圣经:耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
  • 新世纪圣经:耶稣听见就对他说∶「不要怕,只要信,她必得痊愈。」
  • LCC:耶稣听见了,就应时对他说∶「别怕了,只要信,她就会得救治的。」
  • TCB:耶稣听见了就对叶鲁说:「不要怕,只要信;她会好起来的。」
  • 当代圣经:耶稣听见,就对睚鲁说:"不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!"
  • CSG:耶稣听了,就对他说:「不要害怕,只管信,她必得救。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
  • NRSV:When Jesus heard this, he replied, "Do not fear. Only believe, and she will be saved."
  • NASV:But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well."
  • 古老版圣经:But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
  • ASV:But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
  • 基础英语版圣经:But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
  • DBY:But Jesus, hearing it, answered him saying, Fear not: only believe, and she shall be made well.
  • 标准修订版圣经:But Jesus on hearing this answered him, 'Do not fear;only believe, and she shall be well.'
  • 直译圣经95版:But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well."
  • 直译圣经77版:But when Jesus heard [this], He answered him, "Do not be afraid [any longer]; only believe, and she shall be made well."
  • WEB:But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be healed.
  • YLT:and Jesus having heard, answered him, saying, `Be not afraid, only believe, and she shall be saved.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经