中译版圣经:
- 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
- 新中译版圣经:还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
- 新世纪圣经:耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管家里来,说∶「你的女儿死了,不必再劳动老师了。」
- LCC:耶稣还说着话的时候,有人从会堂管事家里来,说∶「你的女儿死了,别再麻烦先生了。」
- TCB:耶稣正说这话的时候,有人从会堂主管的家里赶来,告诉叶鲁:「你的女儿已经死了,不必再麻烦老师了。」
- 当代圣经:话还没有说完,有人从睚鲁家赶来,对睚鲁说:"不用麻烦这位先生了,你的女儿已经死了。"
- CSG:还在话话时,有人从会堂长家 来说:「你的女儿死了,不必烦劳师傅了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
- NRSV:While he was still speaking, someone came from the leader's house to say, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
- NASV:While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."
- 古老版圣经:While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
- ASV:While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
- 基础英语版圣经:While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master.
- DBY:While he was yet speaking, comes some one from the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; do not trouble the teacher.
- 标准修订版圣经:While he was still speaking, a man from the ruler's house came and said, 'Your daughter is dead;do not trouble the Teacher any more.'
- 直译圣经95版:While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."
- 直译圣经77版:While He was still speaking, someone came from [the house of] the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."
- WEB:While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master.
- YLT:While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue's [house], saying to him -- `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。