中译版圣经:
- 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
- 新中译版圣经:有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
- 新世纪圣经:那时,有一个人来了,名叫叶鲁,他是一位会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,求他往他家里去,
- LCC:忽有一个人来了,他名叫睚鲁;这个人是个管会堂的管事。他俯伏在耶稣脚旁,求耶稣进他的家;
- TCB:有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了。他俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,
- 当代圣经:一个名叫睚鲁的会堂领袖,跑到耶稣面前,求耶稣到他家里,医治他那个年方十二岁病况正危的独女。耶稣前去睚鲁家的时候,人群拥挤着他。
- CSG:看,来了一个人,名叫雅依洛,这人是一个会堂长,跪伏在耶稣脚前,求 到自己家中去,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house
- NRSV:Just then there came a man named Jairus, a leader of the synagogue. He fell at Jesus' feet and begged him to come to his house,
- NASV:And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house;
- 古老版圣经:And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
- ASV:And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house;
- 基础英语版圣经:Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
- DBY:And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was [a] ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house,
- 标准修订版圣经:And there came a man named Ja'irus, who was a ruler of the synagogue;and falling at Jesus' feet he besought him to come to his house,
- 直译圣经95版:And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house;
- 直译圣经77版:And behold, there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and [began] to entreat Him to come to his house;
- WEB:And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
- YLT:and lo, there came a man, whose name [is] Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。