酷兔英语



中译版圣经:

  • 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 新中译版圣经:那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 新世纪圣经:但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • LCC:但那在好土里的、是那以诚实而善良之心听了道的;他们持守着,又在坚忍中结实。
  • TCB:落在好土壤里的种子是指人听了信息,以良善和诚实的心持守它,恒心等待,直到它结出果实。」
  • 当代圣经:至於那落在沃土里的,就是那些以诚实良善的心接受真道,恒心遵守,坚忍实行以致不断结果的人。
  • CSG:那在好地 的,是指那些以善良和诚实的心倾听的人,他们把这话保存起来,以坚忍结出果实。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
  • NRSV:But as for that in the good soil, these are the ones who, when they hear the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patient endurance.
  • NASV:"But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.
  • 古老版圣经:But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
  • ASV:And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
  • 基础英语版圣经:And those in the good earth are those who, having given ear to the word, keep it with a good and true heart, and in quiet strength give fruit.
  • DBY:But that in the good ground, these are they who in an honest and good heart, having heard the word keep it, and bring forth fruit with patience.
  • 标准修订版圣经:And as for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bring forth fruit with patience.
  • 直译圣经95版:"But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.
  • 直译圣经77版:"And the [seed] in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.
  • WEB:But that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
  • YLT:`And that in the good ground: These are they, who in an upright and good heart, having heard the word, do retain [it], and bear fruit in continuance.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经