中译版圣经:
- 他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
- 新中译版圣经:他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
- 新世纪圣经:他说∶「上帝的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
- LCC:耶稣说∶「上帝国的奥秘是给你们知道的;对于其他的人呢、就用比喻,使他们看是看,却看不见;听是听,却不晓悟!
- TCB:他说:「有关上帝主权奥秘的知识已经给了你们;至於对其他的人,就用比喻,使他们视而不见,听而不明。」
- 当代圣经:耶稣回答说:"天国的奥秘是给你们知道的;至於对其他的人就要用比喻,使他们看了又看,却看不见,听是听见,却不明白。
- CSG:说:「天主国的奥秘,是给你们知道的;对其馀的人,就用比喻,使那看的,却看不见,听的,却听不懂。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " `though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.
- NRSV:He said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God; but to others I speak in parables, so that 'looking they may not perceive, and listening they may not understand.'
- NASV:And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- 古老版圣经:And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
- ASV:And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- 基础英语版圣经:And he said, To you is given knowledge of the secrets of the kingdom of God; but to the others, they are given in stories, so that seeing, they may not see, and though they give hearing, the sense will not be clear to them.
- DBY:And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables, in order that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- 标准修订版圣经:he said, 'To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God;but for others they are in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- 直译圣经95版:And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- 直译圣经77版:And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest [it is] in parables, in order that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- WEB:And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- YLT:And he said, `To you it hath been given to know the secrets of the reign of God, and to the rest in similes; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。