中译版圣经:
- 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
- 新中译版圣经:施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
- 新世纪圣经:因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。
- LCC:施洗者约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说,『他有鬼附着』。
- TCB:施洗者约翰来了,不吃不喝,你们说:『他是疯子!』
- 当代圣经:施洗的约翰禁食禁酒,你们就说他被鬼附在身上了;
- CSG:因为洗者若翰来了,他不吃饼,也不喝酒,你们便说:他附了魔。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, `He has a demon.
- NRSV:For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon';
- NASV:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
- 古老版圣经:For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
- ASV:For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
- 基础英语版圣经:For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
- DBY:For John the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
- 标准修订版圣经:For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine;and you say, He has a demon.'
- 直译圣经95版:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
- 直译圣经77版:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, 'He has a demon!'
- WEB:For John the Baptist came neither eating bread, nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
- YLT:`For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。