酷兔英语



中译版圣经:

  • 主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?
  • 新中译版圣经:主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?
  • 新世纪圣经:耶稣又说∶「我要把这世代的人比作什么呢?他们好象什么呢?
  • LCC:「这样、我要用什么来比拟这世代的人呢?他们好像什么呢?
  • TCB:耶稣又说:「那麽,我要拿甚麽来比拟这世代的人呢?他们究竟像甚麽呢?
  • 当代圣经:这世代的人好比甚麽呢?他们似甚麽人呢?
  • CSG:我可把这一代的人比作什麽呢? 他们相似什麽人呢?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
  • NRSV:"To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
  • NASV:"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  • 古老版圣经:And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
  • ASV:Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
  • 基础英语版圣经:What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?
  • DBY:To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
  • 标准修订版圣经:'To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  • 直译圣经95版:"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  • 直译圣经77版:"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  • WEB:And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
  • YLT:And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经