中译版圣经:
- 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
- 新中译版圣经:有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
- 新世纪圣经:有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
- LCC:有一个百夫长的仆人正患着病,快要死了;这仆人是他所器重的。
- TCB:那里的一个罗马军官,有一个他所器重的仆人患重病,快要死了。
- 当代圣经:当时,有一个罗马军官的亲信,病重垂危。
- CSG:有一个百夫长,他所喜爱的仆人害病要死。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
- NRSV:A centurion there had a slave whom he valued highly, and who was ill and close to death.
- NASV:And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
- 古老版圣经:And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
- ASV:And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
- 基础英语版圣经:And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.
- DBY:And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;
- 标准修订版圣经:Now a centurion had a slave who was dear to him, who was sick and at the point of death.
- 直译圣经95版:And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
- 直译圣经77版:And a certain centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
- WEB:And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.
- YLT:and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。