酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
  • 新中译版圣经:耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
  • 新世纪圣经:耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。
  • LCC:耶稣既讲完了他一切的话给民众听,就进迦百农。
  • TCB:耶稣向群众说完了这些话,就到迦百农去。
  • 当代圣经:耶稣讲完这篇道,就回到迦百农去。
  • CSG:耶稣向民众讲完了这一切话以後,就进了葛法翁。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  • NRSV:After Jesus had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  • NASV:When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.
  • 古老版圣经:Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
  • ASV:After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
  • 基础英语版圣经:After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.
  • DBY:And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
  • 标准修订版圣经:After he had ended all his sayings in the hearing of the people he entered Caper'na-um.
  • 直译圣经95版:When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.
  • 直译圣经77版:When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.
  • WEB:Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
  • YLT:And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经