中译版圣经:
- 人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
- 新中译版圣经:人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
- 新世纪圣经:人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
- LCC:众人都说你们好的时候、你们有祸阿!因为他们的祖宗对假的神言人也这样行。
- TCB:「大家都称赞你们的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗对假先知也曾说了同样的话。」
- 当代圣经:人人都夸赞你们的时候,你们就有祸了,因为他们的祖先也是照样夸赞假先知!
- CSG:几时,众人都夸赞你们,你们是有祸的,因为他们的祖先也同样对待了假先知。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
- NRSV:"Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
- NASV:"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
- 古老版圣经:Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
- ASV:Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
- 基础英语版圣经:Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
- DBY:Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
- 标准修订版圣经:'Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
- 直译圣经95版:"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
- 直译圣经77版:"Woe [to you] when all men speak well of you, for in the same way their fathers used to treat the false prophets.
- WEB:Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
- YLT:`Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。