酷兔英语



中译版圣经:

  • 人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 新中译版圣经:人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
  • 新世纪圣经:人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • LCC:众人都说你们好的时候、你们有祸阿!因为他们的祖宗对假的神言人也这样行。
  • TCB:「大家都称赞你们的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗对假先知也曾说了同样的话。」
  • 当代圣经:人人都夸赞你们的时候,你们就有祸了,因为他们的祖先也是照样夸赞假先知!
  • CSG:几时,众人都夸赞你们,你们是有祸的,因为他们的祖先也同样对待了假先知。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
  • NRSV:"Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
  • NASV:"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • 古老版圣经:Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • ASV:Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • 基础英语版圣经:Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
  • DBY:Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
  • 标准修订版圣经:'Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • 直译圣经95版:"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • 直译圣经77版:"Woe [to you] when all men speak well of you, for in the same way their fathers used to treat the false prophets.
  • WEB:Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • YLT:`Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经