酷兔英语



中译版圣经:

  • 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 新中译版圣经:这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 新世纪圣经:就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • LCC:就是西门,他也称他为彼得,还有他的兄弟安得烈、雅各和约翰、腓力和巴多罗买、
  • TCB:他们是西门(耶稣又给他取名彼得)和他的弟弟安得烈,雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 当代圣经:他们是:西门(又名彼得)、安得烈(西门的弟弟)、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、
  • CSG:即西满,耶稣又给他起名叫伯多禄,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴尔多禄茂、


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • NRSV:Simon, whom he named Peter, and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew,
  • NASV:Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • 古老版圣经:Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • ASV:Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • 基础英语版圣经:Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew
  • DBY:Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew,
  • 标准修订版圣经:Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • 直译圣经95版:Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • 直译圣经77版:Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • WEB:Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew,
  • YLT:(Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经