酷兔英语



中译版圣经:

  • 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。
  • 新中译版圣经:但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。
  • 新世纪圣经:但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。」
  • LCC:但是日子必到,新郎要从他们中间被取去,那时、他们就要在那些日子禁食了。」
  • TCB:可是日子将到,新郎要从他们当中被带走,那时候,他们就要禁食了。」
  • 当代圣经:不过新郎一旦离开,他们就要禁食了。
  • CSG:但日子将要来到,当新郎从他们中被劫去时,在那些日子,他们就要禁食了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
  • NRSV:The days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days."
  • NASV:"But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
  • 古老版圣经:But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • ASV:But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
  • 基础英语版圣经:But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
  • DBY:But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.
  • 标准修订版圣经:The days will come, when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.'
  • 直译圣经95版:"But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
  • 直译圣经77版:"But [the] days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
  • WEB:But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
  • YLT:but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经