酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
  • 新中译版圣经:耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
  • 新世纪圣经:耶稣说∶「新郎跟宾客在一起的时候,你们怎么可以叫宾客禁食呢?
  • LCC:耶稣对他们说∶「新郎跟贺喜的朋友在一起的时候,你们哪能叫他们禁食呢?
  • TCB:耶稣说:「新郎还在婚宴的时候,你能叫贺喜的客人禁食吗?当然不能!
  • 当代圣经:"你们有没有看见过婚筵上的宾客在新郎面前禁食呢?
  • CSG:耶稣回答说:「伴郎和新郎在一起的时候,你们岂能叫他们禁食?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
  • NRSV:Jesus said to them, "You cannot make wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
  • NASV:And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?
  • 古老版圣经:And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
  • ASV:And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
  • 基础英语版圣经:And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
  • DBY:And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
  • 标准修订版圣经:And Jesus said to them, 'Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?
  • 直译圣经95版:And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?
  • 直译圣经77版:And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?
  • WEB:And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
  • YLT:And he said unto them, `Are ye able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经