中译版圣经:
- 利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
- 新中译版圣经:利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。
- 新世纪圣经:利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。
- LCC:利未在自己家里为耶稣办了盛大的迎宾席;当时有一大群的收税人、和跟他们一同坐席的其他人们。
- TCB:利未在自己家里为耶稣举行盛大的宴会;许多税棍和其他的人都来参加这宴会。
- 当代圣经:后来利未在家设宴款待耶稣,还请了许多同僚和朋友做客。
- CSG:肋未在自己家中为他摆设了盛筵,有许多税吏和其他的人,与他们一同坐席。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
- NRSV:Then Levi gave a great banquet for him in his house; and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them.
- NASV:And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
- 古老版圣经:And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
- ASV:And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
- 基础英语版圣经:And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
- DBY:And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.
- 标准修订版圣经:And Levi made him a great feast in his house;and there was a large company of tax collectors and others sitting at table with them.
- 直译圣经95版:And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
- 直译圣经77版:And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax-gatherers and other [people] who were reclining [at the table] with them.
- WEB:And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them.
- YLT:And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。