中译版圣经:
- 他见有两只船湾在湖边。打鱼的人却离开船,洗网去了。
- 新中译版圣经:他见有两只船湾在湖边。打鱼的人却离开船,洗网去了。
- 新世纪圣经:他看见两只船停在湖边,渔夫离开船洗网去了。
- LCC:他看见两只船在湖边停着;打鱼的人却离开了船,洗着网子。
- TCB:他看见两条船停在湖边,打鱼的人离开船,正在岸上洗网。
- 当代圣经:耶稣看见湖边泊了两条船,渔夫正在岸上洗网,
- CSG:看见两只船在湖边停着,渔夫下了船正在洗网。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
- NRSV:he saw two boats there at the shore of the lake; the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
- NASV:and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
- 古老版圣经:And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
- ASV:and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
- 基础英语版圣经:And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
- DBY:and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
- 标准修订版圣经:And he saw two boats by the lake;but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
- 直译圣经95版:and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
- 直译圣经77版:and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them, and were washing their nets.
- WEB:And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing [their] nets.
- YLT:and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。