中译版圣经:
- 又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
- 新中译版圣经:又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
- 新世纪圣经:又有鬼从好些人身上出来,喊着说∶「你是上帝的儿子。」耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
- LCC:也有鬼从许多人身上出来,喊着说∶「你是上帝的儿子!」耶稣斥责它们,不容他们说话,因为它们知道他是上帝所膏立者基督。
- TCB:又有鬼从好些人身上出来,喊叫:「你是上帝的儿子!」耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他就是基督。
- 当代圣经:他又逐出了许多附在人身的邪鬼;那些鬼都知道耶稣就是救世主,所以一边跳一边叫着:"你是上帝的儿子!"耶稣却命令他们闭嘴。
- CSG:又有些从许多人身上出来的魔鬼呐喊说:「你是天主子。」 便叱责他们,不许他们说话,因为他们知道 是默西亚。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
- NRSV:Demons also came out of many, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Messiah.
- NASV:Demons also were coming out of many, shouting, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.
- 古老版圣经:And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
- ASV:And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
- 基础英语版圣经:And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
- DBY:and demons also went out from many, crying out and saying, *Thou* art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
- 标准修订版圣经:And demons also came out of many, crying, 'You are the Son of God!' But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
- 直译圣经95版:Demons also were coming out of many, shouting, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.
- 直译圣经77版:And demons also were coming out of many, crying out and saying, "You are the Son of God!" And rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.
- WEB:And demons also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them], suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
- YLT:And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- `Thou art the Christ, the Son of God;' and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。