中译版圣经:
- 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
- 新中译版圣经:日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
- 新世纪圣经:日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
- LCC:日落的时候、凡有病人、无论患什么疾病、人都把病人带到耶稣那里;耶稣都给他们每一个人按手,治好他们。
- TCB:太阳下山的时候,许多患各样疾病的人被亲友带来见耶稣;耶稣一一替他们按手,治好了他们。
- 当代圣经:到了黄昏,村民把所有患病的人都带了来,求耶稣医治他们。不管是甚麽病,只要耶稣用手一摸,就霍然痊愈。
- CSG:日落後,众人把所有患各种病症的,都领到 跟前, 就把手覆在每一个人身上,治好了他们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
- NRSV:As the sun was setting, all those who had any who were sick with various kinds of diseases brought them to him; and he laid his hands on each of them and cured them.
- NASV:While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.
- 古老版圣经:Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
- ASV:And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
- 基础英语版圣经:And at sundown all those who had anyone ill with any sort of disease, took them to him, and he put his hands on every one of them and made them well.
- DBY:And when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;
- 标准修订版圣经:Now when the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to him;and he laid his hands on every one of them and healed them.
- 直译圣经95版:While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.
- 直译圣经77版:And while the sun was setting, all who had any sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on every one of them, He was healing them.
- WEB:Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him: and he laid his hands on every one of them, and healed them.
- YLT:And at the setting of the sun, all, as many as had any ailing with manifold sicknesses, brought them unto him, and he on each one of them [his] hands having put, did heal them.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。