酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。
  • 新中译版圣经:耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。
  • 新世纪圣经:耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了;她立刻起身服事他们。
  • LCC:耶稣站在她旁边,斥责热病,热病就离开她;她立时起来,服事他们。
  • TCB:耶稣去看她,站在她的旁边,斥责热病,热就退了。她立刻起来,接待他们。
  • 当代圣经:耶稣站在她床边,责备那热病,热就退了,她便立刻起来,招待他们。
  • CSG:耶稣就走到她身边,叱退热症,热症就离开了她;她立刻起来服事他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
  • NRSV:Then he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.
  • NASV:And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.
  • 古老版圣经:And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
  • ASV:And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
  • 基础英语版圣经:He went near her, and with a sharp word he gave orders to the disease and it went away from her; and straight away she got up and took care of their needs.
  • DBY:And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwithstanding up she served them.
  • 标准修订版圣经:And he stood over her and rebuked the fever, and it left her;and immediately she rose and served them.
  • 直译圣经95版:And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.
  • 直译圣经77版:And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately arose and waited on them.
  • WEB:And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
  • YLT:and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经