酷兔英语



中译版圣经:

  • 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
  • 新中译版圣经:在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
  • 新世纪圣经:会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫∶
  • LCC:在会堂里有一个人有污鬼的灵在身;他大声喊着说∶
  • TCB:在会堂里,有一个污鬼附身的人,大声喊叫:
  • 当代圣经:有一天,耶稣在会堂里讲道的时候,有一个给鬼附身的人来,高声喊叫:
  • CSG:在会堂里有一个附着邪魔恶鬼的人,他大声喊叫说:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
  • NRSV:In the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • NASV:In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • 古老版圣经:And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • ASV:And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • 基础英语版圣经:And there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
  • DBY:And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
  • 标准修订版圣经:And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon;and he cried out with a loud voice,
  • 直译圣经95版:In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • 直译圣经77版:And there was a man in the synagogue possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • WEB:And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • YLT:And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经