中译版圣经:
- 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
- 新中译版圣经:在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
- 新世纪圣经:会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫∶
- LCC:在会堂里有一个人有污鬼的灵在身;他大声喊着说∶
- TCB:在会堂里,有一个污鬼附身的人,大声喊叫:
- 当代圣经:有一天,耶稣在会堂里讲道的时候,有一个给鬼附身的人来,高声喊叫:
- CSG:在会堂里有一个附着邪魔恶鬼的人,他大声喊叫说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
- NRSV:In the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
- NASV:In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
- 古老版圣经:And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
- ASV:And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
- 基础英语版圣经:And there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
- DBY:And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
- 标准修订版圣经:And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon;and he cried out with a loud voice,
- 直译圣经95版:In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
- 直译圣经77版:And there was a man in the synagogue possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
- WEB:And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
- YLT:And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。