中译版圣经:
- 魔鬼对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
- 新中译版圣经:魔鬼对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
- 新世纪圣经:魔鬼对他说∶「你若是上帝的儿子,就吩咐这块石头变成食物吧!」
- LCC:魔鬼对他说∶「你如果是上帝的儿子,吩咐这块石头变成饼吧!」
- TCB:魔鬼对他说:「如果你是上帝的儿子,命令这块石头变成面包吧!」
- 当代圣经:魔鬼就乘机引诱他说:"假如你是上帝的儿子,就叫这些石头变作食物吧!"
- CSG:魔鬼对 说:「你若是天主子,命这块石头变成饼吧!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."
- NRSV:The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become a loaf of bread."
- NASV:And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."
- 古老版圣经:And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
- ASV:And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
- 基础英语版圣经:And the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.
- DBY:And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.
- 标准修订版圣经:The devil said to him, 'If you are the Son of God, command this stone to become bread.'
- 直译圣经95版:And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."
- 直译圣经77版:And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."
- WEB:And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.
- YLT:and the Devil said to him, `If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。