中译版圣经:
- 又有税吏来要受洗,问他说,夫子,我们当作什么呢?
- 新中译版圣经:又有税吏来要受洗,问他说,夫子,我们当作什么呢?
- 新世纪圣经:又有税吏来要受洗,问他∶「老师,我们当作什么呢?」
- LCC:收税人也来、要受洗,问他说∶「先生,我们要作什么?」
- TCB:有些收税的也要来接受洗礼;他们问约翰:「老师,我们该做甚麽呢?」
- 当代圣经:这时有些贪污的税官也来受洗,问约翰说:"先生,我们该怎麽办呢?
- CSG:税吏也来受洗,并问他说:「师傅,我们该作什麽呢?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
- NRSV:Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"
- NASV:And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
- 古老版圣经:Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
- ASV:And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
- 基础英语版圣经:Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
- DBY:And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
- 标准修订版圣经:Tax collectors also came to be baptized, and said to him, 'Teacher, what shall we do?'
- 直译圣经95版:And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
- 直译圣经77版:And [some] tax-gatherers also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
- WEB:Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
- YLT:And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。