中译版圣经:
- 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。
- 新中译版圣经:孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧。又有神的恩在他身上。
- 新世纪圣经:孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有上帝的恩典在他身上。
- LCC:那孩子渐渐长大,强健起来,充满着智慧,上帝的恩在他身上。
- TCB:孩子渐渐长大,健壮而有智慧;上帝的恩宠跟他同在。
- 当代圣经:耶稣在那小镇上渐渐长大,身心强健,聪颖过人,蒙上帝赐福。
- CSG:孩子渐渐长大而强壮,充满智慧,天主的恩宠常在 身上。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
- NRSV:The child grew and became strong, filled with wisdom; and the favor of God was upon him.
- NASV:The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
- 古老版圣经:And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
- ASV:And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
- 基础英语版圣经:And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
- DBY:And the child grew and waxed strong [in spirit], filled with wisdom, and God's grace was upon him.
- 标准修订版圣经:And the child grew and became strong, filled with wisdom;and the favor of God was upon him.
- 直译圣经95版:The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
- 直译圣经77版:And the Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
- WEB:And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
- YLT:and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。