中译版圣经:
- 正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
- 新中译版圣经:正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
- 新世纪圣经:就在那时候,她前来称谢上帝,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
- LCC:正在那时候、她上前来、称谢上帝,将孩子的事对一切期望耶路撒冷得赎放的人讲论。
- TCB:正在这时候,她也来了,颂赞上帝,并且向所有期待上帝来救赎耶路撒冷的人宣讲这孩子的事。
- 当代圣经:当西面还在跟约瑟和马利亚交谈,亚拿走进来,感谢了上帝,就去向耶路撒冷城中所有恳切期待救主降临的人,报告那孩子诞生的喜讯。
- CSG:正在那时刻,她也前来称谢天主,并向一切希望耶路撒冷得救赎的人,讲论这孩子。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
- NRSV:At that moment she came, and began to praise God and to speak about the child to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
- NASV:At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
- 古老版圣经:And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
- ASV:And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
- 基础英语版圣经:And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.
- DBY:and she coming up the same hour gave praise to the Lord, and spoke of him to all those who waited for redemption in Jerusalem.
- 标准修订版圣经:And coming up at that very hour she gave thanks to God, and spoke of him to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
- 直译圣经95版:At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
- 直译圣经77版:And at that very moment she came up and [began] giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
- WEB:And she coming in that instant, gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
- YLT:and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speakingconcerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。